中印两国的大诗人,竟然在世象幻空处,有相通之处。看来,诗歌也是没有国界的

        更为重要的是,欣赏泰戈尔的诗歌,我会有“Letlifebebeautifullikesummerflowersahlikeautumnleaves”飘然之感,使生如夏花之灿烂,Si如秋叶之静美。

        颇如苏轼的“春花无数,毕竟何如秋实。”

        其实人生就是一场春花秋实。

        春花秋月何时了,往事知多少。小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中。雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改。问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。

        是呀,闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。再见奎瓦娜,也不知道是猴年马月。

        诗歌的X灵,也可陶冶人类的情C。但人生的主题,仍旧是X。

        这个时候,不算隔音的墙壁,隐隐的传来了奎瓦娜和穆罕穆德的za声音。

        莺歌燕舞,Jiao连连。没有想到,奎瓦娜作为一个54岁的老妇人,叫声也如此的动听悦耳。

        XandAi,都是不分年龄的。男人,应该和不同年龄的nV人享受xa。而nV人,也应该和不同地区的男人享受xa。

        不同年龄的nV人,会有不同的韵味。20岁的青涩,30岁的隽永,40岁的成熟,50岁的雍容。不同地区的男人,也有着不一样的文化韵味。b如,黑人的坦率,亚洲人的含蓄,欧美男人的真实。多元化的社会,X也应该是多元的。

        内容未完,下一页继续阅读